Browsed by
Month: November 2021

How Can Indian Nationals Get Documents Attested Easily?

How Can Indian Nationals Get Documents Attested Easily?

Documentation requires the proof of authenticity. This process of verifying and authenticating documents is called attestation. It integrates a legal credibility when you submit the document for immigration. So, it is mandatory to enclose an evidence or proof of its credibility.

Attestation of Documents

In legal terms, attestation makes your documentation lawful. There are certain things that signify it. A stamp and signature of the authorised person indicate that the document is authentic. The attestation of documents of Indian nationals or any foreigner certifies that they are original and can be trusted across the globe. This is a step to make all things done legitimately that any countries’ government or authority can trust.

The certificate attestation & attestation of documents are similar terms. These are the must-have services that one has to obtain for legally authenticating his documents. This process is also called the legalization of documents.

However, it needs different seals, signatures and stamps from the concerned officials. There are many authorities at different levels in India for the attestation of documents of Indian nationals

Why is attestation required?

The attestation of certificate or document is required for a number of reasons. Basically, these are divided into internal and external matters. Internal matters can be concerned with judicial purposes like a Will and a Mortgage Deed.

Besides, people require credible documents for opening a bank account, obtaining visa, performing business events and overseas employment. These are external matters that require papers to be legalized.

How can you attest documents in India?

There are a number of authorities set up for attesting documents. Depending on the need, the papers are attested from these authorities in India. These also represent different types of attestation:

  • Notary Public

It is basically required for sworn documents called affidavit. The local notary public issues it upon examining the credibility of the source. Once verified, the notary puts his signature to legalise that document.

  • Home Department

It is exclusively meant for legalizing personal documents, including birth certificate, death certificate, marriage certificate, bachelorhood certificate and non-availability of birth certificate (NABC). The home department of the state government authorizes it.

  • HRD Attestation

Also called Human Resource Department, the HRD is also a state entity that legalizes the educational documents and certificates like transcript. It covers the academic history (including school and university) of the person. But before that, the applicant has to get it verified from the school or university.

  • SDM Attestation

The Sub-Divisional Magistrate or SDM can be used in place of the Home Department attestation. Some concerned departments or authorities strictly require attestation from the HRD. However, the SD is a free and independent government authority that performs in its sole discretion.

  • Chamber of Commerce Attestation

As its name suggests, the Chamber of Commerce is an entity that legalizes commercial documents. These can be concerned with businesses or parties or events. This is significantly required to prove that the entrepreneurship is legal and hence, it is verified to perform any commercial activities.

  • MEA Attestation

It stands for the Ministry of External Affairs attestation. This is the last stage of legalization performed by the Union Government’s Home Department. It is identified through the MEA stamp or sticker at the back of the documents. This ministry is important when it comes to dealing with immigration matters.

  • Apostille Attestation

This is an alternative of the MEA attestation. Those who are migrating to one of the member countries of the Hague Convention need this legalization of documents. Once it is done, a square-shaped stamp is put on the back of the paper with a signature of the authorised person. After getting it, the applicant does not need further attestation from any department or embassy.

  • Embassy Attestation

As reflects from its name, this legalization responsibility is carried out by the embassy of foreign countries like USA or UAE embassy. The consul legalizes all documents after a face-to-face appointment. It covers a detailed interview on why you need to emigrate.

These represent the attestation cycle that one has to follow sequentially. The applicant can easily follow this guide and get through all challenges in getting documents attested here in India.

How Can You Translate Documents for Immigration?

How Can You Translate Documents for Immigration?

It is really a critical condition when your green card is in the process and you have documents in a regional language.

Only the translation services can save your day. You need to convert that language into English. But, you cannot do it by self. It won’t be acceptable. It’s simply because this task needs to be professionally and expertly done. For this, you require an expert and certified translator. Services 2 NRI can help you in this matter.

This blog will let you discover the process of properly obtaining and submitting a certified translation to the immigration office.

Let’s get started with the documents that need to be translated.

Documents to be Translated in English

English is an international language. Any legalized document in this language is termed as valid and acceptable across the globe. For immigration specifically, you need the translation of these docs:

  • Birth certificate or NABC (Non-Availability of Birth Certificate)
  • Marriage certificate or Single Status Certificate (CENOMAR/ Bachelorhood Certificate)
  • Divorce papers (if you were previously married)
  • Police records, as Police Clearance Certificate (PCC)
  • Bank statements

It may be a possibility that you don’t have any idea about which documents should be translated, for instance, passport or any other one. In this case, consulting with a legal advisor or matter expert or solicitor can guide you correctly.  You may send an email to enquire about the same.

Take into account that the translation can be done using your original papers. So, always keep them handy.

Can You Translate it on Your Own?

It’s acceptable. But, getting it from a certified translator can help you significantly. You should be qualified and certified to translate a foreign-language document into English if you are willing to do on your own.

The current immigration law of the USA allows one to be his own translator. But, this happening needs you to be confident to certify that you are truly competent in both languages.

The end result on acceptance is the sole discretion of immigration officer. He may or may not review your documents. Once everything is found fine, your way to migrate becomes crystal clear. The immigration officer would review your documents and put the stamp on.

Minimizing risk is always recommended, which a professional translation service provider can do. That professional would help you to come across complications in translation. This way you can avoid delays in green card application process.

Some embassies also restrict acceptable translators to certain translation agencies. So, always ensure that this won’t be a possibility.

Handwritten or Typed Translation?

This is a digital era. The embassies and consulates accept typed translations. This is not the end of your problems. They also need it to be accompanied by a certification letter. The certified translator provides it.

Technically, this certification letter can be handwritten. But, the typed one weighs more over the handwritten one. The poor handwriting can delay in processing your application. So, preferring the typed translation would be better.

Notarize Translation or Not?

As per regulations, it is not officially required to notarize any translated document. But, the changes in regulations should be monitored. It would help you to reduce the risk of delays.

But, these papers should be attested by the foreign ministry of your country or apostilled.

When do you need translations during immigration?

This is required at the very time when you apply for the change of status and immigration or green card. However, the authority won’t ask you to enclose it when filling up the application. But, the verification step will certainly need it to be there. So, it’s always better to have it beforehand.

The authority may also raise multiple questions about it. So, bring original documents together with their translated copies. This is going to happen at the very time when you reach for the one-o-one interview.

Pricing or Cost

Certainly, it’s not a free service unless you do on your own. The price for translation services vary significantly by location, service provider, number of copies needed for translation and the associated complexities like blurred content.

Consult this matter with the matter expert or solicitor.

whatsapp this is link